我們駝著自己



我們駝著自己沒完沒了的世界來到這裡
石梯坪 如初始般的清朗寧靜
巨大的風景 思維永恆無效
走投無路啊 熾熱、潮濕
我們重返身體的、非文化的群居
我們回到與世界最原初的接觸
我們開啟了一種生活
短暫而有效
那是快速捉到想像般的狂喜

藝術如此美好
我們並不陌生
當思維開始伸展
你我眼光都在前面最遙遠的海上

潘小雪 2005年7月

We arrive here.
Our personal foreign worlds
So encumbering.
Shi ti ping so peaceful, so pure.
Ocean and mountain vistas wipe out thinking
The heat
The humidity
Nowhere to flee.
Primordial and communal: stripped of our former civilized selves.
Windows are opening.
We are encountering life as it really is.
Time here has flown: yet so fruitful.
INNER RAPTURE

Art is magnificent, yet we take it for granted.
As our thoughts commence to flow,
Our eyes
Gaze across the sea
To faraway lands and…


Pan Sheau Shei [ Yuki ] 7/21/2005
Rob Rogers [white radish] translator and empathizer

輕如自己的影子



洄瀾創作營今年進入第二屆了,2003年在花蓮松園舉辦,今年則在東海岸的石梯坪,參與的藝術家大都知道這是與「英三角」合作的創作營,用極少的經費,在現實中建構一個藝術烏托邦。藝術家人數、進駐日期、地點等有一定的限定,這是它特殊之處。例如,人數在20至25人之間,國內外各半,時間是15天,多和少都不適宜,地點應遠離市區,工作人員必須是創作者不是公務人員。


石梯坪是個美麗而奇特的地方,如此清朗寧靜,壯闊優雅,一個個白色巨大焦岩,躺在沉靜的藍色海上,是有始以來最具禪味的(枯)山水,也是一個可提供藝術家沉思之地,我這樣想。有時候更像是一個大舞台,見維巴里的表演令人出神,馬穆卡也找到他另一個新的顛倒世界。仲夏滿月的那天晚上,布魯斯和馬穆卡在海邊的「Table」晚宴上場了,蕉葉圓桌、月華、人影、歌誦,空間變得神秘起來……。

大港口、石梯坪一帶,是台灣阿美族最具文化潛力的部落,拜訪頭目家族的那天,大家圍在戶外吃傳統的阿美族餐,聽著他們說委屈的歷史、幽默自娛的民族笑話,當然,歌舞是最令人振奮和快樂的。小林史子和部落的老人家用日語交談,沒有人知道他們談了甚麼,我們看到的是小林紅了眼眶掉下眼淚。

海風汗漫,歌聲不絕於耳,阿美族人像靈魂付身一樣,開口吟唱,世界就打開了,人也變得神聖起來,悲傷與快樂、酒醉或清醒都不要緊了。


我們集合三大洲有經驗的藝術家,透過一個有助於藝術探索的環境,鼓舞藝術家在公眾領域中,討論不同文化的藝術,提供不同藝術創作脈絡之氣氛,以及各類藝術創作的更大可能之實驗。第一個星期的每天晚上,我們坐下來欣賞、談論每位藝術家的創作歷程,藝術家一生創作的驕傲與不安,令人印象深刻,每位創作者的作品如此特殊而又令人激賞,於是不安停止了,我們完成了認識,成為親密的朋友。



有趣的是,在鳳美和她的娘子軍們所做的編織上,所有的人隨處或坐或躺,投影機打開一頁一頁的神話,小孩不懂,先睡了,有人一直踩到狗尾巴,有人進入沉思,有人在問問題,一隻蒼蠅飛到螢幕上,停在作者影像的鼻子上動來動去,大家笑了。小容英文翻譯一流的,洪導演有默契的放著音樂,啤酒喝完了再去買……這一切都不像台北的國際研討會,但卻是非常有內涵的研討會,我敢說。


這種交換所帶來的刺激是由不同文化背景的藝術家,在公開的情境中一起討論和工作的結果,這裡沒有展覽主題,沒有美學教訓,藝術家完全自由。對外國藝術家(本國外縣市的藝術家亦然)而言,這是一個完全陌生的空間,他們感官全開地探索著,每件事都是全新的,在兩個星期的短時間內,有些奇異的經驗發生了,鼓舞創作者冒險和勇於實驗,而這些經驗在自己工作室中是從不會發生的。


這種創作營的展覽並不重要,有些相同類型創作營的國家 只用三天的時間展出。因為新的藝術觀點或想像,在短時間內有時無法以完整成熟的形式呈現在展覽中,它所提供的應是藝術家往後的創作力量。局外者無法用客觀方式一探究竟,也無法從展覽中做任何評價,只有參與的藝術家懷抱著一個難於言語的秘密,回到自己的生活或國家,或者又生出另一個創作營,或者招喚同好在另一個國度再相聚。所以,它在推動一個國際藝術家創作、藝術家進駐、藝術工作室之網絡,讓藝術家能夠一起工作,交換觀念和經驗,這就是它的目的。


比較我們周圍的藝術活動,在許多大型展覽中,是由策展人的意義建構方式讓大量作品進入那個脈絡當中。我們對於這些藝術家作品所生起的美學想像,往往是策展主題先於創作者思想。另外,藝術家要不斷嘗試各種命題,不斷要把意念誇示成為具體的空間的張力,用來與他人角力,也由此獲得藝術的政治版圖,藝術創作理所當然成為這種事業,這個生產機制也只產生這類型的藝術。然而,我們看出,真正思考者是策展人而非藝術家,藝術創作也不應只有這種策展模式的作品。

我們希望建造一個創作者場域,它的生活真實而又不真實、作品可見與不可見、行動意義與無意義,人一直處於前反思的(pre-reflective thought)、蠻荒的、與世界做原初接觸的狀態,在存在的懸疑不確定中,抱著「更深沉的可能性」看待世界,一切所做的都與對象一起「萌生」……。

以下是我們的紀錄。創作營結束了,尤其是一陣17級風力的海棠颱風橫掃過後,一切輕如我們自己的影子。

潘小雪 2005年7月颱風過後

Adele Todd /Trinidad


生活工作於千里達及西印度群島的塔巴戈
Lives and works in Trinidad and Tobage West Indies.

1.Title: 標出疆界:樹與岩石
尺寸:
材料: 尼龍
2.Title: 標出疆界:岩石
尺寸:
材料: 尼龍
3.Title: 標出疆界:三塊岩石
尺寸:
材料: 尼龍

說明:洄瀾真是太美了,海洋給予我們那麼多.一開始,我就想用尼龍線來創作—這也是漁夫捕魚的材料.我解開尼龍線,把它放在空間裡,我發現,它有強烈的剪影.因此,我就把它當作鉛筆,畫筆來使用.尼龍有許多用途,有些是破壞性的.因此,我也是在表達我的看法—即”人與自然”之間的對比.

1.Title: MARKING THE TERRITORY: Tree and Rock
Size: Various
Material: Nylon

2.Title: MARKING THE TERRITORY:Rock
Size: Various
Material: Nylon

3.Title: MARKING THE TERRITORY:Three Rocks
Size: Various
Material: Nylon
Statement: WHY THIS?
HueiLan is extremely beautiful. The sea provides us with so much that working with nylona-product of the fisherman’s catch was a certainty for me.
I unraveled the material and placed it against the space to realize that it cast a strong silhouette, and so I decided to use the material as one would a pencil or brush. Nylon has many uses. Some of them destructive. Yet I wanted to also make a commentary on contracts—nature v.s. man.











4.表演 “謝謝,再見” *開幕時, 在風景區上上下下走完全程.
材料: 紅燈籠
說明: 到處都看的見燈籠,我深深為它所吸引,想拿來做一件可以穿的作品,等開幕時穿.這個想法真是太棒了,不做不行.作品名稱來自村裡的居民.他們不會說英文.因此,我們最常聽到的,就是”Thank you. Bye-Bye.”這兩個英文單字.燈籠是一種招呼的方式.當我走開,我會在心裡不斷唸著”Thank you. Bye-Bye.”

4.PERFORMANCE—“Thank You, Bye-Bye.”
*Walking up and down the length of the park for the “Opening. ”
Size: Various
Material: Red Lantern
Statement: I was very attracted to the lanterns that you see all over the country and thought of using it as wearable art for the opening.
The idea was too good to pass up. Along with the title of a greeting we would hear a lot from the people in the village who speak very little English.
Lanterns are like a greeting, and as I walk away I think of the refrain—Thank you, Bye-Bye.





王力之 Li-Ch Wang /Taiwan


出生/生活工作於台北
Born/lives and works in Taipei, Taiwan

作品說明:我在尋找自己的地方
材料 棉布
說明:
一種對海洋的妄想
藍與藍凝聚成力量
我與我在此相遇


Title: I am looking for my own place
Medium: cotton
Statement:
A kind of fantasy about the ocean
The strength bond by adding
Blue unto Blue
I meet myself right here











Bruce Allan / UK


他以英國格羅卻斯特的狄音森林為根據地,經常與他人合作創始與策展國內外各項計畫。

Bruce Allan is based in the Forest of Dean, Gloucestershire, UK.
Bruce often works with others to initiate and curate projects nationally and internationally.




作品名稱:A計劃及B計劃
媒材:攝影

說明:
在洄瀾國際藝術創作營舉辦期間,所有參與的藝術家都被分配住在民宿的A幢及B幢。
所有的房間皆沒有衣櫃或其他櫃子。
我的房間很快便變成垃圾場,到處充斥著從我行李箱掏出的東西與及大包小包的雜物。窗帘的軌道同時也是掛濕浴巾、襯衣與及褲子的架子。有的時候電風扇會被浴巾遮蓋,內衣褲則掛在電視櫃的角落,而電視則消失在沙灘巾及斗笠後面。
我很想看看究竟別人的房間會發生甚麼事情。他們如何處置衣服及雜物?
從我拍攝的照片中正展示了我的發現。
謝謝我的同儕讓我拍攝他們的私人空間。

Title:A & B PROJECT
Medium: photograph

Description:
For the duration of the HweiLan International Artists' Workshop participating artists were allocated rooms in blocks A and B of the hostel.
The rooms were without wardrobes or cupboards.
My own room quickly became a dumping ground for the contents of my suitcase and bags. A curtain rail doubled as a hanger for wet towels, shirts and trousers. From time to time towels covered a fan, underwear hung from the corners of a television table and the television disappeared beneath a beach towel and Chinese hat.
I was curious to see what was happening in other peoples' rooms. How were the others managing their clothes and possessions? The photos I have taken show what I found.
I am grateful to my colleagues for allowing me to record their personal space.

















作品名稱:無題
媒材:十幅照片與及防蚊網

Title:UNTITLED
Medium:10 photographs with a mosquito net






作品名稱:太平洋窗口
媒材:竹子

Title:PACIFIC WINDOW
Medium:Bamboo